ニックネーム: 居酒屋ガレージ店主
★ZAQのBlogari停止のため、あれこれ「データ吸い出し」対策しています。 新規記事はとりあえず停止。 コメント書き込みはまだ有効です。 (JH3DBO 下間憲行)
2011年09月28日(水)
翻訳 …何語?
アクセスログを見ていたら、本店の「壮絶死」が翻訳されていました。

  【Elektroniczne części składowe biednych bohaterskiej śmierci.

これは何語?



2011年9月28日 08時55分 | 記事へ | コメント(3) | トラックバック(0) |
| ・ホームページやブログにパソコン |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/igarage/trackback/2593/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
ポーランド語のようですね。
2011年09月28日(水) 17:34 by 居酒屋ガレージ店主(JH3DBO)
ちゃんと訳されているのでしょうか?
Googleで日本語に翻訳すると意味不明ですが、英語に訳してみるとそれなりに意味が通りました。
他の言語でもそうですが、直接読めないものは英語に翻訳するのが経験的にbetterです。
コメントを記入  
お名前(必須)
 
パスワード:
 
メール:
 
URL:
 
非公開:  クッキーに保存: 
※非公開にチェックを入れると、管理者のみにコメントが届きます。
ブログの画面には表示されません。
captcha


※画像に表示されている文字を入力してください(半角・大文字/小文字の区別なし)。
文字が読みづらい場合はこちらをクリックしてください。
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー リンク