漢字が読めない …ピンク色のチュニック:中国製
女房のピンク色チュニック。
その品質表示ラベルの漢字が読めません。
『綿 35%』の下、これは何?
さらに、注意書きの部分を読みますと…
●洗濯の際には漂白剤を使わないで下さい。
色が変わることがあります。
問題は次の文。
洗濯の際は別に洗って下いさ。
『下いさラベル』とでも呼びましょうか(笑)。
さらのその下…
●洗濯後濡れたまま長時間…
この「濡れ」の「れ」という文字が「フレ」となっている
ようです。
まだこまかく言えば、
乾してください。
は、「乾かして」でしょう。
≪まわりふきん≫に追加ですな。
しかしこれって、輸入元の日本人は誰もチェックしていないんでしょうか?
それとも、チェックしたサンプルは正常だったけど、本品が
やってきたら、こうなっていたという話なんでしょうか。
|
2013年9月3日 10時00分
|
記事へ |
コメント(3) |
トラックバック(0) |
|
・あれこれ |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/igarage/trackback/3532/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
ということで、日本語ならポリエステルと書くところでしょう
よう訳せなかったのでしょう。
日本語に訳せても、打ち直す時に文字が拾えなかったりするのでしょう。
ほ→しま ン→ソ とか普通です。
日本人がチェックしても、よう直さんかも。
直すとコストかかるからとか。
http://www.maruyasu-inc.co.jp/
まっ、命に関わるもんじゃありませんので笑って済ませておきます。