ニックネーム: 居酒屋ガレージ店主
★ZAQのBlogari停止のため、あれこれ「データ吸い出し」対策しています。 新規記事はとりあえず停止。 コメント書き込みはまだ有効です。 (JH3DBO 下間憲行)
2013年09月03日(火)
漢字が読めない …ピンク色のチュニック:中国製
女房のピンク色チュニック。
その品質表示ラベルの漢字が読めません。



『綿 35%』の下、これは何?

さらに、注意書きの部分を読みますと…
   ●洗濯の際には漂白剤を使わないで下さい。
    色が変わることがあります。
問題は次の文。
    洗濯の際は別に洗って下いさ

『下いさラベル』とでも呼びましょうか(笑)。

さらのその下…
   ●洗濯後濡れたまま長時間…
この「濡れ」の「れ」という文字が「フレ」となっている
ようです。

まだこまかく言えば、
    乾してください。
は、「乾かして」でしょう。

≪まわりふきん≫に追加ですな。


しかしこれって、輸入元の日本人は誰もチェックしていないんでしょうか?
それとも、チェックしたサンプルは正常だったけど、本品が
やってきたら、こうなっていたという話なんでしょうか。




2013年9月3日 10時00分 | 記事へ | コメント(3) | トラックバック(0) |
| ・あれこれ |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/igarage/trackback/3532/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
氵条綸 テリレン ポリエステル系合成繊維
ということで、日本語ならポリエステルと書くところでしょう
よう訳せなかったのでしょう。
日本語に訳せても、打ち直す時に文字が拾えなかったりするのでしょう。
ほ→しま ン→ソ とか普通です。
日本人がチェックしても、よう直さんかも。
直すとコストかかるからとか。
電話番号で検索したら、下記の会社ですね。
http://www.maruyasu-inc.co.jp/
2013年09月04日(水) 21:03 by 居酒屋ガレージ店主(JH3DBO)
あれこれ調査、ありがとうございます。
まっ、命に関わるもんじゃありませんので笑って済ませておきます。

コメントを記入  
お名前(必須)
 
パスワード:
 
メール:
 
URL:
 
非公開:  クッキーに保存: 
※非公開にチェックを入れると、管理者のみにコメントが届きます。
ブログの画面には表示されません。
captcha


※画像に表示されている文字を入力してください(半角・大文字/小文字の区別なし)。
文字が読みづらい場合はこちらをクリックしてください。
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー リンク