スーパー玉出の1円タオル…英語版まわりふきんかも
スーパー玉出の「1000円買ったら1円」での商品、
ついつい買ってしまいます。
その中での大ヒット、やっぱしまわりふきんでしょね。
で、先日は、こんなタオルが出ていたのです。
まわりふきんのように日本語じゃありませんが、
この英語、ちょいと気になるのです。
・拡大↓
もうひとつ
気になる単語が出現しています。
「water-abscrbent」
「wipe away the slurrv」
「froduct of honor」
まわりふきんの、とっぴょうしもない日本語訳じゃなく、
これは単にスペルのミスのようです。
英語に慣れた人に聞きたいです。
読んでいてこんな単語が出現したとき、直ちに脳内で正
しい文字に変換されるのでしょうか?
それとも、違和感を持ったまま、「何?」っと考えて
しまうのでしょうか?
|
2015年9月3日 09時24分
|
記事へ |
コメント(1) |
トラックバック(0) |
|
・地域/猪飼野/ご近所/路上観察/昔話 |
トラックバックURL:http://blog.zaq.ne.jp/igarage/trackback/4225/
※ブログ管理者が承認するまで表示されません
以前、こんな話題が飛び交ったことがありました:
http://d.hatena.ne.jp/yanoz/20090512/p1